Страхование

В России страхование не является нормой, несмотря на отчаяные попытки государства спустить его в обязательном порядке сверху. Может быть причины в семантике слова?

В корне термина "страхование" заложен "страх". То есть, ты платишь за свой страх. А в том, что страх есть бывает трудно признаться даже себе самому.

В европейских языках (я воспользуюсь примером из французского, аналогичным образом дело обстоит и в английском) термин "assurance" уже сам по себе в переводе означает "уверенность". Основа - "sûreté" - безопасность, надежность. Je suis sûr, I'm sure - я уверен. Ты платишь, чтобы быть уверенным.

Разница между платой за страх и платой за уверенность велика. Не пора ли сменить русскоязычное название отрасли?

Ответить

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <b> <i> <strike> <center> <del> <cite> <code> <pre> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br> <h1> <h2> <h3> <h4> <img> <hr> <sup> <sub> <blockquote>
  • Use <!--pagebreak--> to create page breaks.
  • You can enable syntax highlighting of source code with the following tags: <blockcode>. Beside the tag style "<foo>" it is also possible to use "[foo]".
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Подробнее о форматировании

Captcha
Вопрос для предотвращения спама
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.